要跟没研究过这个事情的人说清楚什么是文化差异、文化疏离带来的陌生感和高级感太难了,为这事得写一篇论文。 q[`]D7W
"
简单举例来说,中国的第一艘航母叫辽宁号,在中国人看来土爆了,一股东北大白菜味道,然而日本人却羡慕中国的舰船取名如此有格调,辽宁在日语中是宏大宽广的领域内寂静沉默的意思,在日本人看来充满了张力和压迫感,日本二战舰名“赤城”“山城”“翔鹤”“瑞鹤”,在中国人看来也很优美,在日本人看来就是烂大街的古地名而已。同理,日本人最喜欢的乒乓球选手叫丁宁,丁宁在日语中是严肃,庄重,认真的意思,日语甚至有专门的“丁宁语”,用作专门的正式场合。而丁宁这个名字,中国人看来就很一般。我曾经跟日本的朋友通信,用了学习,老骥伏枥,锦上添花这样的词语,朋友看到了也震惊于中国学生的文化素养,学习一词出自《论语》:“学而时习之”,而日语中表达“学习”意义的词是“勉强”。老骥伏枥出自《步出夏门行》其三,他初看时甚至不能明白意思,请教了早稻田中文系毕业的老师才明白,也惊叹于中国学生的文化素养,然而这在国内都是很常见常用的词语,一点也不奇怪。 9N<<{rQ,F
回到正题,在一些隆重场合引用诗句,是日本的文化习惯,什么场合用什么,用哪几句早已约定俗成,形成惯例,类似于中国的成语,只是中国人因为文化差异觉得高级罢了,就跟日本人觉得引用“老骥伏枥”这句诗太厉害了是一样的,见识少罢了。 o-{[|/)Tk
最后回到正题,日本在本次疫情中确实表现亮眼,对中国的援助也不遗余力,外交部发言人华春莹也特意提出表示感谢,但是记住两点:1.国家之间也是有人情往来的,2011福岛地震海啸时,中国同样派出了核电专家,救援人员和救灾物资前往日本,援助力度非常大,日本这次有投桃报李的意思。2.作为一个普通人,对日本这次救援行为心存感激可以 但是逮什么吹什么,顺带还要贬低一下自己国内的救援行为和“武汉加油”还是不要了吧。 57zSu3v4Y